Anhänger werden? Of was follower bedoeld…

Home / Duits bedrijf lokaliseren / Anhänger werden? Of was follower bedoeld…

Anhänger werden? Of was follower bedoeld…

Een tekst vertalen is 1, maar een Duitse website geheel foutloos opleveren blijkt een veel grotere uitdaging te zijn. Voor een professionele vertaler is het foutloos vertalen van een aangeleverd Word- of Excelbestand vanzelfsprekend. Als vervolgens de vertaling geïmplementeerd moet worden op een website, dan gaat het regelmatig mis. Het probleem is niet om de webpagina’s met de vertaalde tekst te vullen, wel komen vervolgens alle niet-vertaalde onderdelen aan het licht. Hierbij kunt u denken aan zinnen en woorden in het bestelproces, de winkelwagen, bevestigingspagina’s, menu-items en woorden in plaatjes die snel over het hoofd worden gezien. In de praktijk worden dan net voordat de website live gaat de laatste zinnen nog snel vertaald door het webbureau met Google Translator. Voor een Nederlander ziet de website er vervolgens goed vertaald uit, maar de Duitser ziet dat dan heel anders.

Enkele voorbeelden uit de praktijk:

  • Productomschrijving: ‘Winterjacke mit Kragen, echt Bunt’ (Nederlandse vertaling van bont, in het Duits betekent dit echter bont van kleur en had de vertaling ‘Pelz’ moeten zijn.)
  • Bestelproces: ‘Sie werden nun um die Zahlung umgeleitet’ (u hoeft dus niet te betalen, we leiden u om de betaling heen. Welke webshop wil zijn bezoekers om de betaalstap heen leiden?)
  • Twitterbutton: ‘Anhänger werden’, bedoeld was ‘Follower werden’ (oftewel ‘Folgen Sie uns auf Twitter’). Een ‘Anhänger’ is een aanhangwagen. Welke bezoeker wil er graag een aanhangwagen worden?

Radiofragment NOS

Daarnaast moet bij de vertaling van een website rekening worden gehouden met juridische valkuilen en belangrijke zoekwoorden.

Radiofragment NOS

admin
admin
Dexport is dé Duitse online marketing specialist! Onze Duitse marketingspecialisten ondersteunen u graag bij het realiseren van uw doelstellingen. U profiteert van tien jaar ervaring met Nederlandse bedrijven op de Duitse markt. Onze missie? ‘Zo verovert u de Duitse markt!
Aanbevolen posts
Showing 2 comments
  • Duits vertalen
    Beantwoorden

    Google translator blijkt nog geen uiterst betrouwbare bron als het om vertalen gaat. Veel misverstanden.

pingbacks / trackbacks

Laat een bericht achter